A TÍTULO DE PRESENTACIÓN


En la búsqueda efectuada en bibliotecas digitales de todo el mundo y en webs especializadas, se consiguen en muchas ocasiones libros e imágenes muy interesantes, y que quedan relegadas al olvido para la mayoría, bien por no conocer la manera de acceder a ellas o lo más frecuente porque ni siquiera se conoce su existencia.

Pretendo al respecto mostrar aquí algunas de esas obras e imágenes y remitir al lector a su fuente original para que caso de interesarle el tema, pueda ampliar sus conocimientos.

Todas las sugerencias y críticas constructivas serán bienvenidas, al igual que sus comentarios.

Saludos





jueves, 27 de noviembre de 2008

EMBLEMATA AMATORIA

En la web Emblem Proyect Utrecht (EPU) se encuentra la obra de Otho Vaenius “Emblemata aliquot selectiora amatoria” que recopila 70 sonetos sobre el amor de autores clásicos como Ovidio, Virgilio y Seneca entre otros, cada uno acompañado de un grabado alusivo al mismo, y con texto en tres idiomas, latín, holandés (por lo menos lo parece), y francés.

La “Emblemata aliquot selectiora amatoria” se publicó por primera vez en 1618, Los grabados de la obra fueron elaborados por Crispijn Vande Passe jr. y Michel le Blon.

En 1617 Crispijn Vande Passe publicó un libro llamado “Tronus cupidinis”, una colección de emblemas tomados de “Amorum emblemata” de Otto Vaenius, “Ambacht van Cupido” de Daniel Heinsius y de otros escritores y poetas. Jansz. Willem Blaeu (1608-1639), otro editor de Ámsterdam tomó los emblemas que forman la “Tronus cupidinis” y los separo, editando dos libros, recogiendo en el primero que es el que nos ocupa nada más que los emblemas de Vaenius.

"Thronus cupidinis" resultó ser más exitoso que la re-edición de la Amorum emblemata. El Thronus cupidinis fue reimpreso varias veces, mientras que Emblemata alícuota selectiora amatoria se publicó una sola vez.

Otto Vaenius se formó como pintor y humanista, nació en Leiden en 1556. En 1572, debido a la situación política, huyó a los Países Bajos con su familia. En Lieja estudió durante algunos años con Lampsonius Dominicus, y luego residió por un período de cinco años en Italia. Después de su regreso a los Países Bajos vive en Lieja, Bruselas y luego se establece en Amberes. En todos estos lugares, Vaenius siempre trató de mantener el favor de la Corte. Hasta el regreso de su alumno Rubens de Italia, Vaenius fue el principal pintor de Amberes. En sus últimos años, se dedico a producir libros de emblemas, en particular Flacci emblemata Horacios (1607), y Amorum emblemata amoris Divini emblemata. En 1612 fue nombrado Maestro de la Archiducal Casa de la Moneda. Se trasladó a Bruselas en 1615, donde murió en 1629.

A continuación les presento diez de sus grabados con la traducción al español del correspondiente texto francés que le acompaña, no les expongo más que diez pues ha resultado un tanto complejo traducir el francés de principios del siglo XVII.

Para ver el titulo de la lámina en latín y a continuación una breve descripción de la misma pasen el cursor sobre ella, para ampliar pulsen.



01 Amor aeternus-Cupido rodeado por Ouroboros la serpiente que se muerde la cola


El amor es eterno.
El círculo viperino, la eternidad nos marca, porque sin principio ni final se hace el anillo nupcial: El amor situado en el centro indica que debe ser entero y eterno, pese a la fortuna y la muerte

02- Conservat cuncta Cupido-Cupido atraviesa el Cielo y la Tierra con sus flechas

Amor para todo, todo para el amor, por amor todo, para todo amor- Este pequeño dios de amor, el cielo, la tierra y las ondas traspasa con sus dardos, uniéndolas en un todo: Sin el amor todo no sería más que un caos de discordia. El alimenta y sostiene el cielo, y este bajo mundo.

03 Crescent illae, crescetis amores-Cupido realizando un injerto en un árbol

Dos corazones se reúnen.
Dos árboles se juntan en una firme alianza, dos almas unen al amor en un nudo de diamantes, y hacen que un cuerpo doble, la dama y el amante no tengan más que un corazón, que un solo querer, que un solo destino.

004 Amantis veri cor, ut speculum splendium-Cupido con un espejo en su mano

Puro y limpio.
Como el espejo devuelve la cara de quien se mira tal como ella es, lo mismo debe el amante mostrarse como siente en el corazón. Es preciso el pensamiento sea conforme a sus palabras.

005 Pedetentim- Cupido colocando el jugo a un toro

Poco a poco.
En principio el toro el yugo de la dura sujeción sacude, pero al final del moño lo prende. Aunque al primer golpe ningún hombre se rinde, al fin por el amor es asaetado su coraje.


006 Ille fugas silvas saltusque peragrat- Un hombre huye demasiado tarde de Cupido ya está afectado por su flecha

Es demasiado tarde
Todo bello, todo bonito, no huyas de tal suerte, ¡Ay! Pobre enamorado flechado en el corazón, Ves el amor que te persigue, ¿Dónde puedes tu estar seguro?.Porque no está fuera de ti, eres tú mismo quien lo transporta.

007 Medio tutissimus ibis- Cupido señalando el vuelo y la caída de Ícaro.

En medio más seguro
El sendero del medio mantén con Dedalo, y dirige tu vuelo ni demasiado alto, ni demasiado bajo: es preciso danzar al compas. Así, es lo mejor amar a partes iguales.

008 MIhi nulla quiers, ut lapisquoris undique pulsus aquis-Cupido y un amante afectado por una flecha a la orilla del mar

Sin descanso.
En amor, noche y día, los pensamientos vagabundos baten el cerrado corazón de regocijo y de duelo: Al combate de dos vientos, asaltado por todos lados por las ruidosas olas.

009 Omnis amatorem decuit color- Cupido con un camaleón

Según lo que quiera la dama.
Como un camaleón cambia el color de su piel, según los diferentes objetos, pareciéndose siempre a ellos: Así es necesario que un amante cambie su forma de ser y, al mudable querer de su dama se adapte.

010  Plantae rigatae magis crescunt – Cupido regando un jardín

Regándolo aumenta.
Se riega continuamente con agua la hierba tierna, con el fin de que crezca noche y día. Por los dulces favores se acrecienta también el amor. Que al fin el fruto del placer engendra.


He corregido el contraste de las láminas y recortado el sobrante, Las imágenes de la biblioteca están bajo el siguiente registro: © Our work is licensed under a Creative Commons License. Dicha licencia permite descargar y distribuir la obra e incluso adaptarla, mencionando la autoría, y en el caso de modificarla usando la misma licencia.

El libro lo pueden ver en este ENLACE observen en la página a la izquierda que tienen entre otros un recuadro con imágenes deslizantes, pulsando sobre la que les interesa se les presenta a la derecha amplia información sobre la misma, en el recuadro que dice “Facsimile image”, pulsen sobre la imagen de la lamina para pasar a la pantalla de ampliación, si quieren ver y/o descargar la imagen observen que arriba de la misma dice “Click here to download the original image”, pulsen sobre la palabra “here”. Bueno, la página tiene otras muchas prestaciones, y es bastante intuitiva, me he limitado a explicarles lo más básico para manejarla.

También lo pueden ver en la web de URSICULA, aunque a una resolución más baja ENLACE

Si quieren seguir viendo obras de temática similar con grabados, en la misma biblioteca tienen el mencionado anteriormente “Thronus cupidinis” una tercera edición de 1620 muy interesante ENLACE

Saludos.

4 comentarios :

  1. Gracias, César. Por tu esfuerzo denodado podemos disfrutar de tantos grabados hermosos, curiosos, extraordinarios. Además, ¡traduces! te felicito.
    Jorge Luis

    ResponderEliminar
  2. Gracias a ti por visitar la página, y bueno, traduzco algunos idiomas, pero la verdad es que el frances del XVII resulto un tanto complicado.
    Saludos.

    ResponderEliminar
  3. Gracias por este Blog. Ha sido una sorpresa en mi paseo por la red. Voy a hacer un enlace en el mío, para poder visitarlo cuando necesite un momento de tranquilidad y arte.
    Laloli http://laloli.wordpress.com/

    ResponderEliminar